Interpretation Theory & Practice II
Curriculum guideline
Lecture: 1 hour/week
Seminar: 3 hours/week
- lecture/seminar
- small group work
- simulated interpretation practice
- interpretation practice in community
- course readings/videos
Cognitive model of the process of interpretation:
- Meaning-making as a shared social process of co-construction
- Variables of each cultural, situational, relational, psychological context
- Historically significant conduit models and terminology
- Linguistic and cultural mediation
Power and responsibility inherent in the task of interpretation:
- Social variables that impact meaning-making
- Awareness of privilege, intersecting identities, allyship, one’s own positionality and bias
- Challenges in aiming for dynamic equivalence and impartiality
Steps and sub-processes in interpretation:
- Predicting what to expect from the discourse
- Concentrating and attending to source message
- Representing meaning, dropping source language form
- Planning to express meaning using target language form
- Producing a clear and cohesive target message
- Monitoring and critiquing one’s own process and results
- Strategies for managing the time constraints of simultaneous interpreting
- Strategies for using consecutive interpreting and interaction management
- Criteria for opting to use either simultaneous or consecutive interpreting
- Strategies for effective co-interpreting as a team
Analysis and assessment of interpretation:
- Features of a successful interpretation
- Think Aloud Protocol (TAP) as a learning tool
- Demand-Control framework as a learning tool
- Peer feedback and shared analysis
- Self-reflection and identification of focus areas/goals for one’s own development
Professional demeanour and interaction, including:
- Clear, respectful, effective interpersonal communication
- Punctuality, effort, enthusiasm
- Patience with self, others, and circumstances
- Discretion, diplomacy, confidentiality
- Working collaboratively with peers, consumers, teachers, and others
Upon successful completion of this course, the student will be able to:
- Use preparatory materials and information to predict and prepare for an interpretation task
- Apply contextual factors to the process of meaning-based interpretation
- Produce interpretations that meet the goals of the particular speakers/signers/settings
- Demonstrate interpretation into ASL that is syntactically correct and cohesive
- Demonstrate interpretation into English that is syntactically correct and cohesive
- Use rapid mental processing to manage the time constraints of simultaneous interpretation
- Use effective interaction management strategies when doing consecutive interpretation
- Demonstrate appropriate choice of simultaneous or consecutive mode
- Describe the cognitive sub-steps in the process of interpreting meaning
- Critically evaluate the relative success/effectiveness of an interpretation
- Reflect on one’s own interpreting skills and identify focus areas for ongoing development
- Demonstrate professional demeanour and effective communication in interactions with others
Assessment will be in accordance with the Douglas College Evaluation Policy. Evaluation will be based on a combination of individual and group work, and at the instructor’s discretion may include presentations, written assignments, papers, quizzes and/or exams.
A typical distribution of graded assignments follows:
- Consecutive Interpreting Assignments: 30%
- Simultaneous Interpreting Assignments: 30%
- Written Analyses: 10%
- Self-reflections and Goal-setting: 10%
- Quiz: 15%
- Volunteer Interpreting Log: 5%
This is a letter graded course.
A list of required and optional textbooks and materials is provided for students at the beginning of each semester.